январь 2020
Инок59
В нагой природе мало красоты,
Ветви без листьев серы и понуры.
И без убранства снежного пусты,
Стоят стернёй озябшие кусты,
Взывая к жалости под небосводом хмурым.
Гнетёт каскад тяжёлых облаков,
Несущих моросящие туманы.
И солнцу не пробиться сквозь оковы,
Чтоб оживить мольберт пейзажем новым,
Печаль раскрасив призрачным обманом…
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Не плачь над могилой моей, не стой... - Юстина Южная Это мой перевод стихотворения (с английского) М.Э.Фрай; по другой версии изначально это был фольклор фольклор американских индейцев, но по последним данным специалисты все же склонились к авторству Мэри Фрай.